Labels

Monday, May 5, 2025

అచ్యుతాష్టకమ్-01 ( 09 శ్లోకాలు)

 


శ్రీ శంకరాచార్య స్తోత్ర సర్వస్వమ్ –02

అచ్యుతాష్టకమ్-01  ( 09 శ్లోకాలు)

( స్రగ్విణీ ఛందస్సు )

                          ( పదవిభాగము, అన్వయము, ప్రతి పదార్థము, తాత్పర్యము,విశేషములతో)

                                                                                            -ఆచార్య తాడేపల్లి పతంజలి


ఈ స్తోత్రం శ్రీ మహావిష్ణువును అచ్యుతుడు, కేశవుడు, శ్రీధరుడు వంటి వివిధ నామాలతో, ఆయన రామకృష్ణాది అవతారాల లీలలను, దివ్య గుణాలను కీర్తిస్తుంది. ఈ అష్టకాన్ని ప్రేమతో, నిష్ఠతో పఠించిన వారికి శ్రీహరి త్వరగా అనుకూలుడై, వారి కోరికలను తీరుస్తాడని ఈ స్తోత్రం తెలియజేస్తుంది.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

అచ్యుతాష్టకమ్-01

శ్లోకం 1

అచ్యుతం కేశవం రామనారాయణం

కృష్ణదామోదరం వాసుదేవం హరిమ్

శ్రీధరం మాధవం గోపికావల్లభం

జానకీనాయకం రామచన్ద్రం భజే ॥ 1


పదవిభాగము

అచ్యుతం, కేశవం, రామ-నారాయణం, కృష్ణ-దామోదరం, వాసుదేవం, హరిమ్, శ్రీధరం, మాధవం, గోపికా-వల్లభం, జానకీ-నాయకం, రామచన్ద్రం, భజే.

అన్వయము

అచ్యుతం, కేశవం, రామ-నారాయణం, కృష్ణ-దామోదరం, వాసుదేవం, హరిమ్, శ్రీధరం, మాధవం, గోపికా-వల్లభం, జానకీ-నాయకం, రామచన్ద్రం, భజే.

ప్రతి పదార్థము

అచ్యుతం = చ్యుతి లేనివాడు, కేశవం = కేశి అనే రాక్షసుడిని సంహరించినవాడు/జుట్టు కలిగినవాడు, రామ-నారాయణం = రాముడు మరియు నారాయణుడు అయినవాడు, కృష్ణ-దామోదరం = కృష్ణుడు మరియు దామోదరుడు (ఉదరం చుట్టూ దారం కట్టబడినవాడు) అయినవాడు, వాసుదేవం = వసుదేవుని కుమారుడు, హరిమ్ = పాపాలను హరించేవాడు, శ్రీధరం = లక్ష్మిని ధరించినవాడు, మాధవం = మధువంశీయుడు/లక్ష్మికి భర్త, గోపికా-వల్లభం = గోపికలకు ప్రియుడు, జానకీ-నాయకం = జానకి (సీత) భర్త అయిన, రామచన్ద్రం = రామచంద్రుని, భజే = నేను కొలుస్తున్నాను.

తాత్పర్యము

చ్యుతి లేనివాడు, కేశిని సంహరించినవాడు, రామరూపుడు నారాయణుడు, కృష్ణుడు దామోదరుడు, వసుదేవుని పుత్రుడు, పాపాలను హరించేవాడు, శ్రీదేవికి భర్త, మాధవుడు, గోపికలకు ప్రియుడు, జానకీదేవికి నాయకుడు అయిన శ్రీరామచంద్రుని నేను కొలుస్తున్నాను.

విశేషములు

ఈ శ్లోకంలో శ్రీ మహావిష్ణువు యొక్క వివిధ అవతార నామాలను, ముఖ్యంగా రామ, కృష్ణ రూపాలను స్మరించారు. విష్ణువు యొక్క సకల గుణాలను, నామాలను ప్రస్తావించడం ద్వారా భక్తుడు తన ఆరాధనను వెల్లడిస్తున్నాడు.


శ్లోకం 2

అచ్యుతం కేశవం సత్యభామాధవం

మాధవం శ్రీధరం రాధికారాధితమ్

ఇన్దిరామన్దిరం చేతసా సున్దరం

దేవకీనన్దనం నన్దనం సన్దధే ॥ 2


పదవిభాగము

అచ్యుతం, కేశవం, సత్యభామాధవం, మాధవం, శ్రీధరం, రాధికా-ఆరాధితమ్, ఇన్దిరా-మన్దిరం, చేతసా, సున్దరం, దేవకీ-నన్దనం, నన్దనం, సన్దధే.

అన్వయము

అచ్యుతం, కేశవం, సత్యభామాధవం, మాధవం, శ్రీధరం, రాధికా-ఆరాధితమ్, ఇన్దిరా-మన్దిరం, చేతసా, సున్దరం, దేవకీ-నన్దనం, నన్దనం, సన్దధే.

ప్రతి పదార్థము

అచ్యుతం = చ్యుతి లేనివాడు, కేశవం = కేశిని సంహరించినవాడు, సత్యభామాధవం = సత్యభామకు భర్త, మాధవం = లక్ష్మీపతి, శ్రీధరం = లక్ష్మిని ధరించినవాడు, రాధికా-ఆరాధితమ్ = రాధచే ఆరాధించబడినవాడు, ఇన్దిరా-మన్దిరం = లక్ష్మికి ఆలయం (నివాసం), చేతసా = మనసుచే, సున్దరం = సుందరుడు, దేవకీ-నన్దనం = దేవకీదేవికి కుమారుడు, నన్దనం = ఆనందం కలిగించువాడు అయిన శ్రీకృష్ణుని, సన్దధే = నేను ధ్యానిస్తున్నాను.

తాత్పర్యము

చ్యుతి లేనివాడు, కేశిని సంహరించినవాడు, సత్యభామకు భర్త, లక్ష్మీపతి, లక్ష్మిని ధరించినవాడు, రాధచే ఆరాధించబడినవాడు, లక్ష్మికి ఆలయం వంటివాడు, మనసుచే సుందరుడు, దేవకీదేవికి ఆనందం కలిగించు పుత్రుడు అయిన శ్రీకృష్ణుని నేను ధ్యానిస్తున్నాను.

విశేషములు

ఈ శ్లోకం ప్రధానంగా శ్రీకృష్ణుని వివిధ భార్యలు (సత్యభామ, రాధ) మరియు తల్లి (దేవకి) తో ఉన్న సంబంధాన్ని, అలాగే ఆయన దివ్య సౌందర్యాన్ని, ఆనందమయ రూపాన్ని వర్ణిస్తుంది.


శ్లోకం 3

విష్ణవే జిష్ణవే శఙ్ఖినే చక్రిణే

రుక్మిణీరాగిణే జానకీజానయే

వల్లవీవల్లభాయాఽర్చితాయాత్మనే

కంసవిధ్వంసినే వంశినే తే నమః ॥ 3


పదవిభాగము

విష్ణవే, జిష్ణవే, శఙ్ఖినే, చక్రిణే, రుక్మిణి-రాగిణే, జానకీ-జానయే, వల్లవీ-వల్లభాయ+అర్చితాయ, ఆత్మనే, కంస-విధ్వంసినే, వంశినే, తే, నమః.

అన్వయము

విష్ణవే, జిష్ణవే, శఙ్ఖినే, చక్రిణే, రుక్మిణీ-రాగిణే, జానకీ-జానయే, వల్లవీ-వల్లభాయ, అర్చితాయ, ఆత్మనే, కంస-విధ్వంసినే, వంశినే, తే, నమః.

ప్రతి పదార్థము

విష్ణవే = సర్వవ్యాపకుడైన విష్ణువుకు, జిష్ణవే = విజయశీలుడైనవాడికి, శఙ్ఖినే = శంఖము ధరించినవాడికి, చక్రిణే = చక్రము ధరించినవాడికి, రుక్మిణీ -రాగిణే = రుక్మిణిని ప్రేమించువాడికి, జానకీ-జానయే = జానకి (సీత) భర్తకు, వల్లవీ-వల్లభాయ+అర్చితాయ = గోపికలకు ప్రియుడు, ఆరాధించబడినవాడికి, ఆత్మనే = ఆత్మస్వరూపుడికి, కంస-విధ్వంసినే = కంసుడిని సంహరించినవాడికి, వంశినే = వేణువు ధరించినవాడికి, తే = నీకు, నమః = నమస్కారం.

తాత్పర్యము

సర్వవ్యాపకుడైన విష్ణువుకు, విజయశీలుడైనవాడికి, శంఖ-చక్రాలు ధరించినవాడికి, రుక్మిణిని ప్రేమించువాడికి, జానకీదేవికి భర్త అయినవాడికి, గోపికలకు ప్రియుడు మరియు వారిచే ఆరాధించబడినవాడికి, ఆత్మస్వరూపుడికి, కంసుడిని సంహరించినవాడికి, వేణువు ధరించినవాడికి, నీకు నమస్కారం.

విశేషములు

ఈ శ్లోకం విష్ణువు యొక్క వివిధ ఆయుధాలు (శంఖం, చక్రం), ఆయనకు ప్రియమైన వారిని (రుక్మిణి, జానకి, గోపికలు) మరియు ఆయన సంహరించిన రాక్షసులను (కంసుడు) ప్రస్తావిస్తూ నమస్కారాన్ని అర్పిస్తుంది.


శ్లోకం 4

కృష్ణ గోవిన్ద హే రామ నారాయణ

శ్రీపతే వాసుదేవాజితా శ్రీనిధే ।

అచ్యుతానన్త హే మాధవాధోక్షజ

ద్వారకానాయకా ద్రౌపదీరక్షకా4


పదవిభాగము

కృష్ణ, గోవిన్ద, హే, రామ, నారాయణ, శ్రీపతే, వాసుదేవ, అజిత, శ్రీనిధే, అచ్యుత, అనన్త, హే, మాధవ, అధోక్షజ, ద్వారకా-నాయక, ద్రౌపదీ-రక్షక.

అన్వయము

కృష్ణ, గోవిన్ద, హే రామ, నారాయణ, శ్రీపతే, వాసుదేవ, అజిత, శ్రీనిధే, అచ్యుత, అనన్త, హే మాధవ, అధోక్షజ, ద్వారకా-నాయక, ద్రౌపదీ-రక్షక (అని సంబోధిస్తూ స్తోత్రము).

ప్రతి పదార్థము

కృష్ణ = కృష్ణా, గోవిన్ద = గోవులను రక్షించేవాడా/ఇంద్రియాలకు అధిపతి, హే రామ = ఓ రామా, నారాయణ = నారాయణా, శ్రీపతే = లక్ష్మీపతి, వాసుదేవ = వసుదేవుని పుత్రా, అజిత = జయించబడనివాడా, శ్రీనిధే = సంపదలకు నిధి వంటివాడా, అచ్యుత = చ్యుతి లేనివాడా, అనన్త = అంతం లేనివాడా, హే మాధవ = ఓ మాధవా, అధోక్షజ = ఇంద్రియగోచరుడు కానివాడా, ద్వారకా-నాయక = ద్వారకకు నాయకుడా, ద్రౌపదీ-రక్షక = ద్రౌపదిని రక్షించినవాడా.

తాత్పర్యము

కృష్ణా! గోవిందా! రామా! నారాయణా! లక్ష్మీపతీ! వసుదేవపుత్రా! జయించబడనివాడా! సంపదలకు నిధి వంటివాడా! చ్యుతి లేనివాడా! అనంతరూపా! ఓ మాధవా! ఇంద్రియాలకు గోచరుడు కానివాడా! ద్వారకాధీశా! ద్రౌపదిని రక్షించినవాడా! (అని నిన్ను నేను స్మరిస్తున్నాను).

విశేషములు

ఈ శ్లోకం వివిధ సంబోధనలతో విష్ణువు యొక్క అనేక నామాలను, గుణాలను, ముఖ్యంగా ఆయన భక్తులను రక్షించే గుణాన్ని (ద్రౌపదీ రక్షక) కీర్తిస్తుంది.


శ్లోకం 5

రాక్షసక్షోభితః సీతయా శోభితో

దణ్డకారణ్యభూపుణ్యతాకారణః

లక్ష్మణేనాన్వితో వానరైః సేవితోఽ

గస్త్యసమ్పూజితో రాఘవః పాతు మామ్ ॥ 5


పదవిభాగము

రాక్షస-క్షోభితః, సీతయా, శోభితః, దణ్డకారణ్య-భూ-పుణ్యతా-కారణః, లక్ష్మణేన, అన్వితః, వానరైః, సేవితః, అగస్త్య-సమ్పూజితః, రాఘవః, పాతు, మామ్.

అన్వయము

రాక్షస-క్షోభితః, సీతయా శోభితః, దణ్డకారణ్య-భూ-పుణ్యతా-కారణః, లక్ష్మణేన అన్వితః, వానరైః సేవితః, అగస్త్య-సమ్పూజితః రాఘవః మామ్, పాతు.

ప్రతి పదార్థము

రాక్షస-క్షోభితః = రాక్షసులను భయపెట్టినవాడు, సీతయా = సీతచే, శోభితః = ప్రకాశించినవాడు/శోభిల్లేవాడు, దణ్డకారణ్య-భూ-పుణ్యతా-కారణః = దండకారణ్య భూమికి పుణ్యము కలిగించిన కారణము, లక్ష్మణేన = లక్ష్మణునిచే, అన్వితః = కూడి ఉన్నవాడు, వానరైః = వానరులచే, సేవితః = సేవింపబడినవాడు, అగస్త్య-సమ్పూజితః = అగస్త్యునిచే చక్కగా పూజింపబడినవాడు, రాఘవః = రఘువంశీయుడైన శ్రీరాముడు, మామ్ = నన్ను, పాతు = రక్షించుగాక.

తాత్పర్యము

రాక్షసులను భయపెట్టినవాడు, సీతచే శోభిల్లేవాడు, దండకారణ్య భూమికి పుణ్యాన్ని ప్రసాదించినవాడు, లక్ష్మణునితో కూడి ఉన్నవాడు, వానరులచే సేవింపబడినవాడు, అగస్త్య మహర్షిచే చక్కగా పూజింపబడినవాడు అయిన రఘువంశీయుడైన శ్రీరాముడు నన్ను రక్షించుగాక!

విశేషములు

ఈ శ్లోకం శ్రీరాముని దండకారణ్య వాసం, రాక్షసుల సంహారం, సీత, లక్ష్మణ, వానరులతో ఆయన సంబంధం, అగస్త్య ముని పూజను వివరిస్తూ భక్తునికి రక్షణను కోరుతుంది.


శ్లోకం 6

ధేనుకారిష్టకోఽనిష్టకృద్ద్వేషిణాం

కేశిహా కంసహృద్వణ్శికావాదకః

పూతనాకోపకః సూరజాఖేలనో

బాలగోపాలకః పాతు మామ్ సర్వదా ॥ 6


పదవిభాగము

ధేనుక-అరిష్టకః, అనిష్ట-కృత్-ద్వేషిణాం, కేశిహా, కంస-హృత్, వణ్శికా-వాదకః, పూతనా-కోపకః, సూరజా-ఖేలనః, బాల-గోపాలకః, పాతు, మామ్, సర్వదా.

అన్వయము

ధేనుక-అరిష్టకః, అనిష్ట-కృత్-ద్వేషిణాం, కేశిహా, కంస-హృత్, వణ్శికా-వాదకః, పూతనా-కోపకః, సూరజా-ఖేలనః, బాల-గోపాలకః సర్వదా మామ్ పాతు.

ప్రతి పదార్థము

ధేనుక-అరిష్టకః = ధేనుకాసురుడు మరియు అరిష్టాసురుడు అయినవారిని సంహరించినవాడు, అనిష్ట-కృత్-ద్వేషిణాం = అరిష్టమును కలిగించే శత్రువుల, కేశిహా = కేశిని సంహరించినవాడు, కంస-హృత్ = కంసుడిని హరించినవాడు/సంహరించినవాడు, వణ్శికా-వాదకః = వేణువు వాయించువాడు, పూతనా-కోపకః = పూతనపై కోపగించుకున్నవాడు/పూతనను సంహరించినవాడు, సూరజా-ఖేలనః = యమునా నది తీరాన ఆడుకునేవాడు, బాల-గోపాలకః = బాల గోపాలుడు, మామ్ = నన్ను, సర్వదా = ఎల్లప్పుడూ, పాతు = రక్షించుగాక.

తాత్పర్యము

ధేనుకాసురుడు, అరిష్టాసురుడు, కేశి, కంసుడు వంటి దుష్టులను సంహరించినవాడు, వేణువు వాయించువాడు, పూతనను సంహరించినవాడు, యమునా నది తీరాన ఆడుకునేవాడు అయిన బాలగోపాలుడు నన్ను ఎల్లప్పుడూ రక్షించుగాక!

విశేషములు

ఈ శ్లోకం బాలకృష్ణుని లీలలను, ఆయన సంహరించిన వివిధ రాక్షసులను (ధేనుకాసురుడు, అరిష్టాసురుడు, కేశి, కంసుడు, పూతన) ప్రస్తావిస్తూ, ఆయన భక్తులకు నిరంతరం రక్షణను కోరుతుంది.


శ్లోకం 7

విద్యుదుద్యోతవత్ప్రస్ఫురద్వాససం

ప్రావృడమ్భోదవత్ప్రోల్లసద్విగ్రహమ్

వన్యయా మాలయా శోభితోరఃస్థలం

లోహితాఙ్ఘ్రిద్వయం వారిజాక్షం భజే ॥ 7


పదవిభాగము

విద్యుత్-ఉద్యోతవత్, ప్రస్ఫురత్-వాససం, ప్రావృట్-అమ్భోదవత్, ప్ర+ ఉల్లసత్-విగ్రహమ్, వన్యయా, మాలయా, శోభిత-ఉరఃస్థలం, లోహిత-అఙ్ఘ్రి-ద్వయం, వారిజ-అక్షం, భజే.

అన్వయము

విద్యుత్-ఉద్యోతవత్ ప్రస్ఫురత్-వాససం, ప్రావృట్-అమ్భోదవత్ ప్ర+ ఉల్లసత్ -విగ్రహమ్, వన్యయా మాలయా శోభిత-ఉరఃస్థలం, లోహిత-అఙ్ఘ్రి-ద్వయం, వారిజ-అక్షం భజే.

ప్రతి పదార్థము

విద్యుత్-ఉద్యోతవత్ = మెరుపు వలె ప్రకాశించుచున్న, ప్రస్ఫురత్-వాససం = ప్రకాశించే వస్త్రములు కలవాడు, ప్రావృట్-అమ్భోదవత్ = వర్షకాల మేఘము వలె, ప్ర+ ఉల్లసత్ -విగ్రహమ్ = ప్రకాశించుచున్న శరీరం కలవాడు, వన్యయా = వన పుష్పముల, మాలయా = మాలచే, శోభిత-ఉరఃస్థలం = శోభిల్లుచున్న వక్షస్థలం కలవాడు, లోహిత-అఙ్ఘ్రి-ద్వయం = ఎర్రని రెండు పాదములు కలవాడు, వారిజ-అక్షం = పద్మముల వంటి కన్నులు కలవానిని, భజే = నేను కొలుస్తున్నాను.

తాత్పర్యము

మెరుపు వలె ప్రకాశించే వస్త్రములు ధరించినవాడు, వర్షకాల మేఘం వలె ప్రకాశించే శరీరం కలవాడు, వనపుష్పమాలతో శోభిల్లుచున్న వక్షస్థలం కలవాడు, ఎర్రని రెండు పాదములు కలవాడు, పద్మముల వంటి కన్నులు కలవాడు అయిన శ్రీమహావిష్ణువును నేను కొలుస్తున్నాను.

విశేషములు

ఈ శ్లోకం విష్ణువు యొక్క దివ్య సౌందర్యాన్ని, ముఖ్యంగా ఆయన వస్త్రాలు, శరీర రంగు, ఆభరణాలు మరియు కళ్ళను వర్ణిస్తుంది.


శ్లోకం 8

కుఞ్చితైః కున్తలైర్భ్రాజమానాననం

రత్నమౌలిం లసత్కుణ్డలం గణ్డయోః

హారకేయూరకం కఙ్కణప్రోజ్జ్వలం

కిఙ్కిణీమఞ్జులం శ్యామలం తం భజే ॥ 8


పదవిభాగము

కుఞ్చితైః, కున్తలైః, భ్రాజమాన-ఆననం, రత్న-మౌలిం, లసత్-కుణ్డలం, గణ్డయోః, హార-కేయూరకం, కఙ్కణ-ప్రోజ్జ్వలం, కిఙ్కిణీ-మఞ్జులం, శ్యామలం, తం, భజే.

అన్వయము

కుఞ్చితైః కున్తలైః భ్రాజమాన-ఆననం, రత్న-మౌలిం, గణ్డయోః లసత్-కుణ్డలం, హార-కేయూరకం, కఙ్కణ-ప్రోజ్జ్వలం, కిఙ్కిణీ-మఞ్జులం, శ్యామలం తం భజే.

ప్రతి పదార్థము

కుఞ్చితైః = వంకరయైన, కున్తలైః = కురులతో, భ్రాజమాన-ఆననం = ప్రకాశించుచున్న ముఖం కలవాడు, రత్న-మౌలిం = రత్న కిరీటం కలవాడు, లసత్-కుణ్డలం = ప్రకాశించుచున్న కుండలములు, గణ్డయోః = చెవులకు, హార-కేయూరకం = హారములు, కేయూరములు (భుజకీర్తులు) కలవాడు, కఙ్కణ-ప్రోజ్జ్వలం = గాజులతో ప్రకాశించువాడు, కిఙ్కిణీ-మఞ్జులం = గజ్జెలతో మధురమైన ధ్వని చేయువాడు, శ్యామలం = శ్యామల వర్ణం కలవాడు, తం = ఆయన్ను, భజే = నేను కొలుస్తున్నాను.

తాత్పర్యము

వంకరయైన కురులతో ప్రకాశించు ముఖం కలవాడు, రత్నకిరీటం ధరించినవాడు, చెవులకు ప్రకాశించే కుండలములు కలవాడు, హారములు, భుజకీర్తులు, గాజులతో ప్రకాశించువాడు, గజ్జెల మధుర ధ్వని కలవాడు, శ్యామలవర్ణం కలవాడు అయిన ఆ శ్రీకృష్ణుని నేను కొలుస్తున్నాను.

విశేషములు

ఈ శ్లోకం శ్రీకృష్ణుని శారీరక సౌందర్యాన్ని, ఆయన ధరించిన వివిధ ఆభరణాలను (కిరీటం, కుండలాలు, హారాలు, భుజకీర్తులు, గాజులు, గజ్జెలు) మరియు ఆయన శ్యామల వర్ణాన్ని వివరిస్తుంది.


శ్లోకం 9

అచ్యుతస్యాష్టకం యః పఠేదిష్టదం

ప్రేమతః ప్రత్యహం పూరుషః సస్పృహమ్

వృత్తతః సున్దరం కర్తృ విశ్వమ్భర

స్తస్య వశ్యో హరిర్జాయతే సత్వరమ్ ॥ 9


పదవిభాగము

అచ్యుతస్య, అష్టకం, యః, పఠేత్, ఇష్టదం, ప్రేమతః, ప్రత్యహం, పూరుషః, స-స్పృహమ్, వృత్తతః, సున్దరం, కర్తృ, విశ్వమ్భరః, తస్య, వశ్యః, హరిః, జాయతే, సత్వరమ్.

అన్వయము

యః పూరుషః ప్రేమతః స-స్పృహమ్ ప్రత్యహం ఇష్టదం వృత్తతః సున్దరం అచ్యుతస్య అష్టకం పఠేత్, విశ్వమ్భరః హరిః తస్య సత్వరమ్ వశ్యః జాయతే.

ప్రతి పదార్థము

యః = , పూరుషః = పురుషుడు/వ్యక్తి, ప్రేమతః = ప్రేమతో, స-స్పృహమ్ = కోరికతో/ఆశతో, ప్రత్యహమ్ = ప్రతి రోజు, ఇష్టదం = కోరికలను ఇచ్చేది, వృత్తతః = ఛందస్సు పరంగా, సున్దరం = సుందరమైన, అచ్యుతస్య = అచ్యుతుని యొక్క, అష్టకం = అష్టకాన్ని, పఠేత్ = పఠిస్తాడో, విశ్వమ్భరః = విశ్వమును భరించువాడయిన, హరిః = శ్రీహరి, తస్య = అతనికి, సత్వరమ్ = త్వరగా, వశ్యః = వశం, జాయతే = అవుతాడు.

తాత్పర్యము

ఏ మానవుడు ప్రేమతో, కోరికతో ప్రతిరోజు కోరికలను ప్రసాదించేది, ఛందస్సు రీత్యా సుందరమైనది అయిన ఈ అచ్యుతాష్టకాన్ని చదువుతాడో, విశ్వాన్ని ధరించిన శ్రీహరి త్వరగా అతనికి వశమవుతాడు.

విశేషములు

ఈ శ్లోకం ఈ అష్టకాన్ని పఠించడం వల్ల కలిగే ఫలాన్ని వివరిస్తుంది. భక్తితో, నిష్ఠతో ఈ అష్టకాన్ని పఠించే వారికి శ్రీహరి త్వరగా అనుకూలుడై, వారి కోరికలను నెరవేరుస్తాడని చెబుతుంది.


ఇతి శ్రీశఙ్కరాచార్యవిరచితమచ్యుతాష్టకం సమ్పూర్ణమ్

శ్రీ శంకరాచార్యులచే విరచించబడిన అచ్యుతాష్టకం సంపూర్ణమయినది.


 

No comments:

హరిమీడే ( హరిస్తుతిః) (43 శ్లోకాలు)

  హరిమీడే  ( హరిస్తుతిః ) 43 శ్లోకాలు శ్లోకం 1 స్తోష్యే భక్త్యా విష్ణుమనాదిం జగదాదిం యస్మిన్నేతత్సంసృతిచక్రం భ్రమతీత్థమ్ ; యస్మిన్దృష్ట...